《岁暮到家》翻译及赏析是怎么样的
〖YĪ〗、【《岁暮到家》翻译及赏析】母亲的爱子之心是无尽的,最高兴的事莫过于游子过年之前能够回家。她为我缝制的棉衣针脚密密麻麻,家书里的字团团迹墨痕犹如新的。一见面母亲便怜爱地说我瘦了,呼唤着问我旅途的艰难。母亲啊,儿子已经愧对您了,不忍诉说漂泊在外的劳累辛苦。
〖ÈR〗、《岁暮到家》的翻译及赏析如下:翻译: 爱子之心是没有穷尽的,最高兴的事莫过于游子及时归来。 缝制寒衣的针线密密麻麻地,家书里的字迹墨痕犹如新的一样。 看见儿子瘦了母亲心疼,呼叫着我细问旅途的艰难。 母亲啊,儿子已经愧对您了,不会忍心诉说漂泊在外的劳累辛苦。
〖SĀN〗、翻译:母亲的爱子之心是无穷无尽的,最高兴的事莫过于游子过年之前能够返家。她为我缝制棉衣的针脚密密麻麻地,家书里的字迹墨痕犹如新的一样。一见面母亲便怜爱地说我瘦了,呼叫着我细问旅途的艰难。母亲啊,儿子已经愧对您了,不忍诉说漂泊在外的劳累辛苦。
清蒋士铨岁暮到家原文及赏析
张维屏评蒋士铨诗说:“言情而出以蕴藉,故无粗率之辞;用事而妙于剪裁,故无堆垛之迹;金银铜铁熔为一炉,而不觉其杂;酸咸辛甘调于一鼎,而愈觉其和。”《岁暮到家》一诗可谓表现了这些特点。
见面怜清瘦,呼儿问苦辛。低回愧人子,不敢叹风尘。蒋士铨是清乾隆时著名戏曲家,在诗歌创作上直抒胸臆,不依傍古人,自成一家,当时与袁枚、赵翼齐名,号称“江右三大家”。
母爱是伟大而无私的,但古诗中很少有专门表现这一主题的作品。蒋士铨的《岁暮到家》从另一个角度细腻地描绘了母亲的爱心,与孟郊的《游子吟》有异曲同工之妙。诗中着重描绘的母子情感,并没有停留在简单的描述上,而是通过衣物、书信和心理活动等具体化,形象化了母爱。“爱子心无尽,归家喜及辰。
岁暮到家/岁末到家原文: 爱子心无尽,归家喜及辰。寒衣针线密,家信墨痕新。见面怜清瘦,呼儿问苦辛。低徊愧人子,不敢叹风尘。岁暮到家/岁末到家翻译及注释 翻译 爱子之心是没有穷尽的,最高兴的事莫过于游子及时归来。缝制寒衣的针脚密密麻麻地,家书里的字迹墨痕犹如新的一样。
原文:岁暮到家 / 岁末到家 清代:蒋士铨 爱子心无尽,归家喜及辰。寒衣针线密,家信墨痕新。见面怜清瘦,呼儿问苦辛。低徊愧人子,不敢叹风尘。译文:母亲的爱子之心是无穷无尽的,最高兴的事莫过于游子过年之前能够返家。她为我缝制棉衣的针脚密密麻麻地,家书里的字迹墨痕犹如新的一样。
《岁暮到家》翻译及赏析是什么?
〖YĪ〗、低徊愧人子,不敢叹风尘。译文:爱子之心是没有穷尽的,最高兴的事莫过于游子及时归来。缝制寒衣的针线密密麻麻地,家书里的字迹墨痕犹如新的一样。看见儿子瘦了母亲心疼,呼叫着我细问旅途的艰难。母亲啊,儿子已经愧对您了,不会忍心诉说漂泊在外的劳累辛苦。
〖ÈR〗、【《岁暮到家》翻译及赏析】母亲的爱子之心是无尽的,最高兴的事莫过于游子过年之前能够回家。她为我缝制的棉衣针脚密密麻麻,家书里的字团团迹墨痕犹如新的。一见面母亲便怜爱地说我瘦了,呼唤着问我旅途的艰难。母亲啊,儿子已经愧对您了,不忍诉说漂泊在外的劳累辛苦。
〖SĀN〗、《岁暮到家》的翻译及赏析如下:翻译: 爱子心无尽,归家喜及辰:母亲爱子女的心是无穷无尽的,我在过年的时候到家,母亲多高兴啊! 寒衣针线密,家信墨痕新:她忙着为我缝制冬衣,针线缝得密密的,家书上的墨痕还是新的。
〖SÌ〗、翻译:母亲的爱子之心是无穷无尽的,最高兴的事莫过于游子过年之前能够返家。她为我缝制棉衣的针脚密密麻麻地,家书里的字迹墨痕犹如新的一样。一见面母亲便怜爱地说我瘦了,呼叫着我细问旅途的艰难。母亲啊,儿子已经愧对您了,不忍诉说漂泊在外的劳累辛苦。
〖WǓ〗、《岁暮到家》翻译及赏析(语言特点)翻译:母亲爱子女的心是无穷无尽的,在过年时我回到了家中,母亲非常高兴。她正在为我缝制棉衣,针针线线都缝得十分细密。我寄回家的书信,母亲刚刚收到,墨迹还十分新鲜。一见面,母亲就怜爱地说我瘦了,连声询问我在外面是否受苦受累。
〖LIÙ〗、《岁暮到家》的翻译及赏析如下:翻译: 爱子心无尽:母亲对孩子的爱无边无际,永远不会停止。 归家喜及辰:母亲最开心的事情,就是孩子能及时回家。 寒衣针线密:母亲为孩子缝制的冬衣,针脚细密,充满温情。 家书墨痕新:母亲刚写好的家书,墨迹未干,字里行间流露出对孩子的思念与牵挂。



〖YĪ〗、【《岁暮到家》翻译及赏析】母亲的爱子之心是无尽的,最高兴的事莫过于游子过年之前能够回家。她为我缝制的棉衣针脚密密麻麻,家书里的字团团迹墨痕犹如新的。一见面母亲便怜爱地说我瘦了,呼唤着问我旅途的艰难。母亲啊,儿子已经愧对您了,不忍诉说漂泊在外的劳累辛苦。〖ÈR〗、《岁暮到家》的