《右溪记》的全文及翻译是什么
〖YĪ〗、译文:在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。向南流几十步远,流入营溪。原文:水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。译文:溪水到达两岸,全都是怪石,它们有的倾斜,有的凹陷,极不规则,无法用语言来形容。原文:清流触石,洄悬激注。译文:清澈的溪流冲击岩石,有的形成漩涡,有的卷起浪花,有的激荡倾注。
〖ÈR〗、为溪在州右,遂命之曰 “ 右溪 ” 。刻铭石上,彰示来者。—— 选自《四部丛刊》本《元次山集》【译文】在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。它向南流几十步远,并入营溪。溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。
〖SĀN〗、译文 : 从道州城向西走一百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几步远,汇入营溪。两岸全是一些奇石,(这些石头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容(它们的美妙)。
〖SÌ〗、《右溪记》的全文翻译如下:从道州城向西走一百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几十步远,汇入营溪。溪水两岸,全都是怪石,针一样锋利的岩石和犬牙一样参差不齐的岩石,交错在一起,溪水冲击着岩石,潺潺作响,流出很远,都没有人敢像游鲦鱼一样在水中欢快地游。
〖WǓ〗、《右溪记》是唐代文学家元结的一篇散文,描绘了道州城西的一条小溪及其周边环境。溪水清澈,两岸怪石嶙峋,树木异竹相映成趣,水流湍急,景色优美。若置之于山野,则是隐士的理想居所,于人间,则堪称城市的胜景和静者休憩之地。然而,自道州设州以来,此溪一直被忽视,鲜有人欣赏。
元结的《右溪记》的全文翻译
〖YĪ〗、溪水到达两岸,全都是怪石,它们有的倾斜,有的凹陷,极不规则,无法用语言来形容。清澈的溪流冲击岩石,有的形成漩涡,有的卷起浪花,有的激荡倾注。岸边有美树奇竹,垂下绿荫相互遮蔽。
〖ÈR〗、为溪在州右,遂命之曰右溪。刻铭石上,彰示来者。白话译文:从道州城向西走一百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几十步远,汇入营溪。两岸全是一些奇石,有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容。
〖SĀN〗、整个小潭底是一块石头,上面覆盖着游鱼和水草,鱼儿的游动和水草的摇曳都可以看得清清楚楚。潭的四周被怪石环绕着,怪石的旁边生长着针一样密集的刺竹和松树,好像珊瑚、珍珠编织的屏风,这里很少有人来过,所以我认为它是右溪。我跟着溪水向上走,走到一个地势平坦开阔的地方,就看到溪水在那里分流。
〖SÌ〗、在道州城西一百多步处,有一条小溪。它向南流淌,经过几十步后汇入营溪。溪岸两侧,怪石嶙峋,或倾斜交错,或盘旋蜿蜒,形态各异,难以用言语描述。清澈的溪水撞击着岩石,激起层层浪花和漩涡。溪边还有美丽的树木和珍奇的青竹,树影婆娑,相互遮蔽。
〖WǓ〗、《右溪记》是唐代文学家元结的一篇散文,描绘了道州城西的一条小溪及其周边环境。溪水清澈,两岸怪石嶙峋,树木异竹相映成趣,水流湍急,景色优美。若置之于山野,则是隐士的理想居所,于人间,则堪称城市的胜景和静者休憩之地。然而,自道州设州以来,此溪一直被忽视,鲜有人欣赏。
《右溪记》阅读答案与原文翻译
垂阴相荫( yìn ):荫庇,遮蔽;乃疏凿芜秽( huì ):污秽,肮脏。 清流触石,洄悬激注:清澈的溪流冲击到岩石,有的形成旋涡,有的激起浪花,有的激荡倾注。 “则可为都邑之胜境”与“为溪在州右”两句中“为”字的意义和用法不相同。右溪佳景无人赏识,作者对其修葺美化,彰示此景。
《右溪记》阅读答案与原文翻译 阅读答案:小溪的位置与环境:小溪位于道州城西百余步,南流数十步后汇入营溪。两岸怪石林立,形状各异,清澈的溪流触石而动,形成漩涡,激荡奔流。佳木异竹,垂荫交织,相互掩映,构成幽静美丽的自然环境。小溪的特点:水清石怪境幽,展现出独特的自然景观。
作者元结以右溪无人赏识、任使芜秽的遭际,抒发自己怀才不遇的深沉慨叹,明显地流露出抑郁不平之气。元结疏通右溪,建造亭宇,种上象征高洁的松桂和香草,这表现出他对美的追求,更反映了他淡泊名利、 爱好 天然的性格。文章借右溪无人赏爱,抒发了作者怀才不遇的感慨。
道州城西百余步处,有一条小溪,向南流数十步,汇入营溪。溪水两岸尽是形状奇特的怪石,它们倾斜嵌叠,盘曲回旋,难以用言语形容。清澈的溪水撞击着岩石,激起的水花有的形成旋涡,有的激起浪花,有的则激荡倾注。岸边,美丽的树木和珍奇的青竹垂下阴影,相互掩映。
元结疏通右溪,建造亭宇,种上象征高洁的松桂和香草,这表现出他对美的追求,更反映了他淡泊名利、爱好天然的性格。文章借右溪无人赏爱,抒发了作者怀才不遇的感慨。前半部分集中写景,后半部分偏重议论抒情,景为情设,情因景生,情景交融,形神具备,是一篇独立的游记。
原文:乃疏凿芜秽,俾为亭宇,植松与桂,兼之香草,以裨形胜。译文:于是疏理开凿荒芜污秽的地方,使它变为亭台和屋宇,种植松树和桂树,加上香草,以增加景物之美。原文:为溪在州右,遂命之曰“右溪”。刻铭石上,彰示来者。译文:因为溪在州城之右,就命名它为“右溪”。
《右溪记》的全文及翻译
〖YĪ〗、译文:溪水到达两岸,全都是怪石,它们有的倾斜,有的凹陷,极不规则,无法用语言来形容。原文:清流触石,洄悬激注。译文:清澈的溪流冲击岩石,有的形成漩涡,有的卷起浪花,有的激荡倾注。原文:佳木异竹,垂阴相荫。译文:岸边有美树奇竹,垂下绿荫相互遮蔽。
〖ÈR〗、为溪在州右,遂命之曰右溪。刻铭石上,彰示来者。白话译文:从道州城向西走一百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几十步远,汇入营溪。两岸全是一些奇石,有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容。
〖SĀN〗、《右溪记》的全文翻译如下:从道州城向西走一百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几十步远,汇入营溪。溪水两岸,全都是怪石,针一样锋利的岩石和犬牙一样参差不齐的岩石,交错在一起,溪水冲击着岩石,潺潺作响,流出很远,都没有人敢像游鲦鱼一样在水中欢快地游。
〖SÌ〗、《右溪记》是唐代文学家元结的一篇散文,描绘了道州城西的一条小溪及其周边环境。溪水清澈,两岸怪石嶙峋,树木异竹相映成趣,水流湍急,景色优美。若置之于山野,则是隐士的理想居所,于人间,则堪称城市的胜景和静者休憩之地。然而,自道州设州以来,此溪一直被忽视,鲜有人欣赏。



〖YĪ〗、译文:在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。向南流几十步远,流入营溪。原文:水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。译文:溪水到达两岸,全都是怪石,它们有的倾斜,有的凹陷,极不规则,无法用语言来形容。原文:清流触石,洄悬激注。译文:清澈的溪流冲击岩石,有的形成漩涡,有的卷起浪花