蒲松龄《聊斋志异·口技》全文翻译
据说,蒲松龄曾为了搜集素材,在家门口开了一家茶馆,来喝茶的人可以用一个故事代替茶钱。借助这个方法,蒲松龄搜集了大量离奇的故事,经过整理、加工过后,他都将《口技》等文章收录到了《聊斋志异》中。 赏析: 作者通过写文中女子为了赚钱以口技骗人,嘲讽了世间为求利益不择手段的人,鞭挞了当时的封建社会。
患病的人拿回青年女子从“神仙”那里讨教的药方和草药,赶紧煎熬饮用,但药吃完了,病却未见好转。后来村子里的人才明白,那青年女子表演的是口技,其实并没有什么神仙。她只不过是借助口技来推销自己的草药罢了。
《聊斋志异·口技》全文翻译如下:故事背景与人物介绍 村里来了一位二十四五岁的女子,她携带一个药囊,以行医为生。女子夜晚“请神”的场景 当有村民前来咨询病情时,女子并不立即开方,而是等到夜晚,询问“神仙”如何配药。夜晚,女子打扫小屋并关闭门窗,村民们则围绕在门窗外,屏息静听。
村里来了一位女子,二十四五岁,提着一个药囊,以她的医术为生。有咨询病情的人,女子不能自己配出药方,等待夜幕降临问各个神仙如何配药方。晚上女子打扫她的小屋子,关闭门窗呆在里面,众人围绕门窗,侧着耳朵静听。人们只是小声谈论,不敢咳嗽。屋内外动静都平息。到深夜,忽然听到帘子动的声音。
《口技》蒲松龄翻译及原文
〖YĪ〗、一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。 客人们一起围坐在围幕前面。过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。
〖ÈR〗、村里来了一位年龄大约二十四五岁的女子,带着一个装满药物的皮囊,前来此地行医。 当有人向她求医问药时,女子无法自行开具药方,而是等待夜晚向神明请教。 夜晚,她会清洁一间小屋,独自一人关在里面。众人围绕门窗,屏息凝听,只敢私下窃窃私语,不敢发出咳嗽声。室内外一片寂静。
〖SĀN〗、患病的人拿回青年女子从“神仙”那里讨教的药方和草药,赶紧煎熬饮用,但药吃完了,病却未见好转。后来村子里的人才明白,那青年女子表演的是口技,其实并没有什么神仙。她只不过是借助口技来推销自己的草药罢了。 《鸿》蒲松龄原文及翻译 有弋人得一鸿,其雄者随而飞抵其家,哀鸣徘徊,至暮始去。
〖SÌ〗、《口技》 林嗣环 京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下,满堂寂然,无敢哗者。 遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。既而儿醒,大啼。夫亦醒。妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
〖WǓ〗、京城里有个擅长口技的人。一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们一起围坐在围幕前面。过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。
〖LIÙ〗、原文翻译京城里有个擅长口技的人。一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们一起围坐在围幕前面。
古文《口技》原文及翻译
原文:京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。翻译:京城有个擅长口技的人。
《口技》原文删减片段:遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事。初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛。译文:远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。
清朝的张潮也写过一篇《口技》 原文 京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下,满堂寂然,无敢哗者。
京城中有一位擅长口技表演的艺人。一天,正好有一家举行盛大宴会,邀请了许多宾客。在大厅东北角,安置了一座八尺高的屏风。表演口技的艺人坐在屏风内,桌上只摆着一张桌子、一把椅子、一把扇子和一块醒木。宾客们围坐在屏风前,静候表演开始。
古文《口技》原文及翻译 京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。 遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。既而儿醒,大啼。夫亦醒。妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
翻译:京城里有个擅长口技的人。一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们一起围坐在围幕前面。
林嗣环《口技》原文及翻译赏析
〖YĪ〗、翻译:京城有个擅长口技的人。正逢宾客们举行盛大的宴会,在客厅的东北角,摆放了一座八尺高的屏风,口技艺人坐在屏风后面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子和一块醒木。宾客们围坐在屏风周围。不久,只听见屏风后面敲了一下醒木,全场静悄悄的,没有人敢大声说话。原文:遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
〖ÈR〗、这部分除一个「善」字外,对口技表演者不加任何赞词,却处处为其高超技艺张本,造成很强的悬念,使读者料想必有一场精彩的表演。 第二部分 (第二段至第四段),写表演者的精彩表演和听众的反应。
〖SĀN〗、《口技》原文删减片段:遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事。初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛。译文:远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。
〖SÌ〗、清·林嗣环 《口技》原文:京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。既而儿醒,大啼。夫亦醒。
〖WǓ〗、翻译:京城里有个擅长口技的人。一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们一起围坐在围幕前面。
〖LIÙ〗、《口技》【朝代】:清代 【作者】:林嗣环 京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下,满堂寂然,无敢哗者。
口技原文删减片段翻译
林嗣环的《口技》翻译如下:开场描述:京城中有一位擅长口技的艺人。某日,恰逢一家设宴款待宾客,艺人在客厅东北角设围幕表演,内仅置一桌、一椅、一扇、一醒木。宾客围坐,静待表演。第一段表演:醒木一拍,全场寂静。随后,深巷犬吠,妇人惊醒,哈欠连天,伸懒腰,丈夫说梦话。接着,小儿醒,大哭;丈夫亦醒。
“口技”未删前的原文翻译是:远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。丈夫说着梦话,开头不怎么答应她,妇女把他摇个不停,于是两人的说话声逐渐间隔混杂,床又从中发出“戛戛”的响声。过了一会儿孩子醒了,大声哭着。
口技表演精湛无比,一次宴会上,一个艺人仅凭一桌、一椅、一扇、一抚尺在八尺屏障后,就营造出了一幅生动的场景。起初,宾客们静候表演,只听两下抚尺声,全场顿时鸦雀无声。
口技表演在京城里闻名遐迩。一次盛大的宴会中,表演者在厅事东北角设置了一道八尺高的屏障,仅用一桌、一椅、一扇、一抚尺,便在其中创造出令人惊叹的视听盛宴。宾客们围坐一旁,当屏障内响起一声抚尺,全场瞬间鸦雀无声,连大气也不敢出。
原文:京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。既而儿醒,大啼。夫亦醒。妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
原:京中有善口技者。译:京城里有一个擅长口技的人 原 ;会宾客大宴,于厅事之东北角 译:正赶上(一家)大摆筵席请客,在客厅的东北角 原:施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。
《口技》原文删减片段的翻译是什么?
《口技》原文删减片段:遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事。初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛。译文:远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。
译文:丈夫起床去小解,妇人也抱着孩子起床去小解。
“口技”未删前的原文翻译是:远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。丈夫说着梦话,开头不怎么答应她,妇女把他摇个不停,于是两人的说话声逐渐间隔混杂,床又从中发出“戛戛”的响声。过了一会儿孩子醒了,大声哭着。
口技未删减原文及翻译见下文。《口技》原文 京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺二下,满堂寂然,无敢哗者。
翻译:京城有个擅长口技的人。正逢宾客们举行盛大的宴会,在客厅的东北角,摆放了一座八尺高的屏风,口技艺人坐在屏风后面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子和一块醒木。宾客们围坐在屏风周围。不久,只听见屏风后面敲了一下醒木,全场静悄悄的,没有人敢大声说话。
口技重点题型 翻译:虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。即使人有一百只手,每只手有一百只手指,不能指出其中的一种声音;(即使)人有一百个嘴巴,每个嘴巴有一百只舌头,不能够说出其中的一个地方。于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。



据说,蒲松龄曾为了搜集素材,在家门口开了一家茶馆,来喝茶的人可以用一个故事代替茶钱。借助这个方法,蒲松龄搜集了大量离奇的故事,经过整理、加工过后,他都将《口技》等文章收录到了《聊斋志异》中。 赏析: 作者通过写文中女子为了赚钱以口技骗人,嘲讽了世间为求利益不择手段的人,鞭挞了当时的封建