李煜《虞美人·春花秋月何时了》原文和译文
〖YĪ〗、春花秋月什么时候才会终结?往昔的记忆又有多深?小楼昨夜又迎来了春天的东风,那曾经的国度在明月之下难以回首。雕琢的栏杆和玉砌的台阶或许依旧存在,但朱红的颜面却已不再。问您能有多少愁绪?正如同一江春水,从东边流向远方。这首词是李煜的代表作,也是唐宋词中的经典之作。李煜在经历了三年屈辱囚禁的生活后,最终被宋太宗毒害而亡。
〖ÈR〗、春花秋月何时了?往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。
〖SĀN〗、原文:春花秋月何时了,往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。译文:春花秋月的美好时光什么时候结束的,以前的事情还记得多少!昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚怎能忍受得了回忆故国的伤痛。
〖SÌ〗、虞美人·春花秋月何时了 李煜 〔五代〕春花秋月何时了事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁似一江春水向东流。
《虞美人》中最出名是那几首,帮忙给出作者和原文,谢谢
〖YĪ〗、《虞美人·赋虞美人草》(辛弃疾)原文:慧让当年得意如芳草。日日春风好。拔山力尽忽悲歌。饮罢虞兮从此、奈君何。人间不识精诚苦。贪看青青舞。蓦然敛袂却亭亭。怕是曲中犹带、楚歌声。《虞美人》(辛弃疾)原文:邑中园亭,仆皆为赋此词。一日,独坐停云,水声山色竞来相娱。
〖ÈR〗、《虞美人》是宋词中流传最广的词牌之一,辛弃疾的《虞美人·赋虞美人草》中,以虞美人草为题,表达了对历史英雄的感慨。词中写道:“当年得意如芳草。日日春风好。拔山力尽忽悲歌。饮罢虞兮从此、奈君何。”辛弃疾的另一首《虞美人》则抒发了对友人的思念:“甚矣吾衰矣。
〖SĀN〗、《虞美人·银床淅沥青梧老》、《虞美人·曲阑深处重相见》、《虞美人·秋夕信步》。《虞美人·银床淅沥青梧老》清·纳兰性德 银床淅沥青梧老,屧粉秋蛩扫。采香行处蹙连钱,拾得翠翘何恨不能言。回廊一寸相思地,落月成孤倚。背灯和月就花阴,已是十年踪迹十年心。
〖SÌ〗、虞美人·春花秋月何时了(李煜)虞美人〔南唐〕李煜 春花秋月何时了,往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。【全部注释】1李煜,史称南唐后主,在位15年,降宋后封违命侯。这首词表达了作者对故国的深切怀念。
〖WǓ〗、作为一个“好声色,不恤政事”的国君,李煜是失败的;但正是亡国成就了他千古词坛的“南面王”(清沈雄《古今词话》语)地位。正所谓“国家不幸诗家幸,话到沧桑语始工”。《虞美人》就是千古传诵不衰的著名诗篇。 这首词刻画了强烈的故国之思,取得了惊天地泣鬼神的艺术效果。
〖LIÙ〗、”大概是在这种心境下,李煜写下了这首《虞美人》词。作者简介:李煜(937年―978年),南唐中主李璟第六子,初名从嘉,字重光,号钟隐、莲峰居士,汉族,生于金陵(今南京),祖籍彭城(今江苏徐州铜山区),南唐最后一位国君。北宋建隆二年(961年),李煜继位,尊宋为正统,岁贡以保平安。
《虞美人》原文和翻译
《虞美人》原文:春花秋月何时了?往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。《虞美人》翻译:这春花秋月什么时候才结束啊?回首往事,我们又知道了多少。
《虞美人》原文、翻译及赏析如下:原文:春花秋月何时了,往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。
《虞美人》原文如下:春花秋月何时了,往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。白话译文:春花年年开放,秋月年年明亮,时光什么时候才能了结呢。在过去的岁月里,有太多令人伤心难过的往事。
《虞美人》翻译:这年的时光什么时候才能了结,往事知道有多少!昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛。精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老。要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。
虞美人李煜原文翻译及赏析
〖YĪ〗、译文: 春花秋月的美好时光什么时候结束的,以前的事情还记得多少! 昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚怎能忍受得了回忆故国的伤痛。 精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该都还在,只是所怀念的人已衰老。 要问我心中有多少哀愁,就像那不尽的春江之水滚滚东流。
〖ÈR〗、问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。译文:春天的花朵和秋天的月亮何时才能结束?过去的事情知道有多少。昨晚小楼上又吹来了春风,在这明亮的月光下,我不忍心回首往事,对故国的痛苦难以承受。那些精雕细琢的栏杆和用玉石砌成的台阶应该还在,只是那些美丽的容颜已经改变了。
〖SĀN〗、春花绽放、秋月高挂,岁月流转,往事如梦。【原文】春花秋月何时了,往事知多少。【翻译】春花秋月何时才能结束?过去的往事知道有多少! 昨夜小楼再次感受到春风的气息,而那不堪回首的故国,在明亮的月光下显得格外刺眼。【原文】小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
〖SÌ〗、【原文】:虞美人 作者:李煜 春花秋月何时了,往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。雕阑玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁,恰是一江春水向东流。【翻译】:春花秋月什么时候才了结?往事知道有多少!小楼上昨夜又刮来了春天的东风,在月明中对已亡的本国不忍回首去想念。
〖WǓ〗、《虞美人·春花秋月何时了》是南唐后主李煜的经典诗作。这首诗描绘了春花与秋月的更迭,引发了对往事的沉思和对故国的怀念。下面是对这首诗的翻译和赏析:原文:春花秋月何时了?往事知多少!小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。
〖LIÙ〗、经典古诗李煜虞美人的赏析 这首词是李煜的代表作,也是唐宋词中的名篇。李煜以帝王之尊度过三年“日夕以泪洗面”的囚禁生活,受尽屈辱,尝尽辛酸,最后被宋太宗用药毒害而死。这首词可以看作是他临终前绝命词,据说这首词中抒写自己的悲恨和怀念故国,因而成为他被害的直接原因之一。
李煜的《虞美人》原文是什么?
《虞美人》原文:春花秋月何时了?往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。《虞美人》翻译:这春花秋月什么时候才结束啊?回首往事,我们又知道了多少。
《虞美人》原文、翻译及赏析如下:原文:春花秋月何时了,往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。
《虞美人·春花秋月何时了》原文:春花秋月何时了?往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。译文:这年的时光什么时候才能结束,往事知道有多少。昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚怎能忍受得了回忆故国的伤痛。
《虞美人》是李煜的代表作,也是李后主的绝命词。相传他于自己生日(七月七日)之夜(“七夕”),在寓所命歌妓作乐,唱新作《虞美人》词,声闻于外。宋太宗闻之大怒,命人赐药酒,将他毒死。这首词通过今昔交错对比,表现了一个亡国之君的无穷的哀怨。



〖YĪ〗、春花秋月什么时候才会终结?往昔的记忆又有多深?小楼昨夜又迎来了春天的东风,那曾经的国度在明月之下难以回首。雕琢的栏杆和玉砌的台阶或许依旧存在,但朱红的颜面却已不再。问您能有多少愁绪?正如同一江春水,从东边流向远方。这首词是李煜的代表作,也是唐宋词中的经典之作。李煜在经