痛定思痛,痛何如哉的翻译是什么?
〖YĪ〗、“痛定思痛,痛何如哉”的翻译如下:痛苦过去以后,再去追思当时的痛苦,那是何等的悲痛啊。出处:该句出自文天祥的《指南录后序》。创作背景:宋恭帝德祐二年(1276)正月,元军兵临临安城下,南宋朝廷危在旦夕。文天祥临危受命,出使元营谈判,试图挽救国家危局。然而,元军扣留了文天祥,并于二月九日押解北上。
〖ÈR〗、痛定思痛的意思是指悲痛的心情平静以后,再追想当时所受的痛苦。常含有警惕未来之意,原句是:死生,昼夜事也,死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人世所堪。
〖SĀN〗、痛定思痛,痛何如哉的意思是:痛苦过去以后,再去追思当时的痛苦,那是何等的悲痛啊。痛定思痛,其痛更剧。人们不能因为韩愈未显达时轻率写下的投知求见文就否定他,否定他所取得的成就。在有严格门第等级制度的古代,寒门子弟若没有人举荐,想出头比登天还难,所以韩愈写求见文是迫不得已。
〖SÌ〗、“痛定思痛,痛何如哉”的意思是:痛苦过去以后,再去追思当时的痛苦,那是何等的悲痛啊。出处:这句话出自《文山先生全集》的《指南录后序》,作者是南宋名臣文天祥。
〖WǓ〗、痛定思痛,痛何如哉的意思是:悲痛的心情稳定下来之后,再回想当时的痛苦。此时这种痛苦的感觉是如何形容都无法表达出来的。这句话强调了经历过痛苦之后的一种反思和无法言表的心情。这句话出自北宋时期的文学家范仲淹的作品《范文正公文集》。这句话体现了范仲淹对人生的深刻感悟和体会。
《指南录后序》第一段最后一句话“以资政殿学士行”中的“以”_百度...
凭借的话,翻译出来时 我凭借资政殿学士的身份去元营。 这时候凭借有着一种固定性。也就是指如果我不是资政殿学士的身份,我就不能去元营。这不符合作者本意。翻译成 用 。则是说明我用是什么身份。是资政殿学士,而不是右丞相什么的。
“以父母之遗体行殆”出自宋代文天祥的《指南录后序》。“以父母之遗体行殆”全诗《指南录后序》宋代 文天祥德祐二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。
以资政殿学士行:以资政殿学士的身份前往。资政殿学士,宋朝给予离任宰相的荣誉官衔。吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后:吕师孟早就同我结怨,贾余庆又紧跟着媚敌献计。予羁縻不得还:我被拘留不能回国。予分当引决,然而隐忍以行:我按理应当自杀,然而仍然含恨忍辱地前去。
复何憾哉! 是年夏五,改元景炎,庐陵文天祥自序其诗,名曰《指南录》。 译文: 指南录后序 作者:文天祥 德佑二年二月十九日,我被任命为右丞相兼枢密使,统一指挥各路兵马。 当时元军已迫近都门外,战、守、迁都来不及安排了。 大小官员都聚集在左丞相的府中,都想不出办法来。
求古文翻译夜则以兵围所寓舍出自指南录后序
二月二十九日夜,文天祥一行在镇江逃脱,历尽艰险,经真州等地到大通州,然后航海南下,先到温州,再转福州。他把患难之中所写的诗编成《指南录》,写有自序,每首诗前,多有小序,故该文称后序。
出自:《指南录后序》原文:予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害。此虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。
“夜则以兵围所寓舍”夜晚就派兵包围我的住所 《百度文言文翻译》,以:以,用在单纯的方位词前,表示时间、方位、数量的界限,如以前、二十岁以下。表示用、拿,如以少胜多、以毒攻毒。表示因如何以知之,不以人废言。表示目的,如以待时机。
北虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。 未几,贾余庆等以祈请使诣北。北驱予并往,而不在使者之目。予分当引决,然而隐忍以行。昔人云:“将以有为也”。 至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举。中兴机会,庶几在此。留二日,维扬帅下逐客之令。
间以诗记所遭。今存其本,不忍废,道中手自抄录。使北营,留北关外,为一卷;发北关外,历吴门。毘陵,渡瓜洲,复还京口,为一卷;脱京口,趋真州。扬州。高邮。泰州。通州,为一卷;自海道至永嘉,来三山,为一卷。将藏之于家,使来者读之,悲予志焉。
“将请罪于君”出自宋代文天祥的《指南录后序》。“将请罪于君”全诗《指南录后序》宋代 文天祥德祐二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。



〖YĪ〗、“痛定思痛,痛何如哉”的翻译如下:痛苦过去以后,再去追思当时的痛苦,那是何等的悲痛啊。出处:该句出自文天祥的《指南录后序》。创作背景:宋恭帝德祐二年(1276)正月,元军兵临临安城下,南宋朝廷危在旦夕。文天祥临危受命,出使元营谈判,试图挽救国家危局。然而,元军扣留了文天祥,并