郭进请官文言文中文翻译
〖YĪ〗、郭进(为人)请求赐官 宋太祖(赵匡胤)当政时,郭进做西山巡检,有人告发他暗中勾结固守河东的刘继元,将要有造反的心。宋太祖(赵匡胤)大怒,认为他诬告陷害忠臣,命人捆绑起那个人来交给了郭进,让他自行处置(那个人)。
〖ÈR〗、郭进将他的这件事上报给了朝廷,请求给他一官半职。太祖说:“你诬陷忠良,现在立功只能抵偿你的死罪,不能封官。”命令还是将这个人交给郭进。郭进再次进言:“如果皇上让我失信于人,那我以后怎么用人啊?”于是,太祖就给那人赏了一个官职。
〖SĀN〗、予:交给。原文“命缚其人予进”:下令将他绑起来交给郭进。具:都,完全。原文“进具其事送之于朝”:郭进将他的这件事上报给了朝廷。
〖SÌ〗、“进具其事送之于朝请赏以官”的意思是:郭进将他的这件事写成报告上报给了朝廷,请求赐予他一官半职。以下是对这句话的详细解读:背景介绍 这句话出自北宋欧阳修的《归田录》,描述的是郭进为一位立下战功的将领请赏的故事。
〖WǓ〗、太祖曰:“尔诬害我忠良,此才可赎死尔,赏不可得也 ! ”命以其人还进,进复请曰:“使臣失信,则不能用人矣。”太祖於是赏以一官。君臣之间盖如此。注释 ①郭进:深州博野(今河北博野)人。年轻时家境贫寒,有臂力,喜欢结交豪杰。宋太祖建隆初,充任山西巡检。后多次随太祖征战,很得信任。
〖LIÙ〗、郭进接到人后,没有杀他,对他说:“你能为我夺取刘继元的一城一寨的话,我不但不杀你,还要为你请求赏赐官职。”过了一年多,那人果然引诱刘继元的一座城来归降。郭进将此人的事情禀报了朝廷,请朝廷加封此人官职,太祖说“你诬陷忠良,现在立功只能抵偿你的死罪,不能封官。
王荆公不受紫团参文言文翻译
〖YĪ〗、王荆公不受紫团参文言文翻译及注释如下:王荆公病喘,药用紫团山人参,不可得。时薛师政自河东还,适有之,赠公数两,不受。人有劝公曰:公之疾,非此药不可治,疾可忧,药不足辞。公曰:“平生无紫团参,亦活到今日。”竟不受。公面黧黑,门人忧之,以问医。医曰:“此垢污,非疾也。
〖ÈR〗、公曰:“天生黑于予,澡豆其如予何!”译文:王荆公(安石)有哮喘病,用药需要紫团山人参,买不到。其时薛师政自河东还朝,正好有这药,就送给荆公几两,荆公不接受。有人劝荆公说:“您的病,非这药不能治。这病困扰您很久了,这点药物不值得推辞。”荆公说:“平生没有紫团参,也活到今天。
〖SĀN〗、北宋·沈括《王荆公不受紫团参》白话释义:王荆公(安石)得了哮喘病,要用紫团山人参入药,确找不到这东西。恰好当时薛师政从河东回来,刚好有这种人参,便赠送给王安石几两用,王安石却不接受。有人劝荆公说:“大人您的病不用这味药没法治,这病着实令人担心哪,没必要退回这些赠药啊。
〖SÌ〗、翻译: 王荆公病喘:王安石患有哮喘病。 药用紫团山人参,不可得:治疗此病需要用紫团山的人参,但无法获得。 时薛师政自河东还,适有之,赠公数两,不受:当时薛师政从河东回来,恰好有这种人参,就送了几两给王安石,但王安石没有接受。
〖WǓ〗、《王荆公病喘》文言文翻译如下:王荆公患病与赠药:王荆公患有哮喘病,需要用紫团山的人参来治疗,但这种药在市场上很难买到。薛师政从河东返回京城时,恰好带有这种药,便赠给荆公几两。然而,荆公却婉言谢绝了。
〖LIÙ〗、原文:王荆公病喘,药用紫团山人参,不可得,时薛师政自河东还,适有之, 赠公数两,不受。人有劝公曰:“公之疾,非此药不可治。疾可忧,药不足辞。”公曰:“平生无紫团参,亦活到今日。”竟不受。公面黧黑,门人忧 之,以问医,医曰:“此垢汗,非疾也。
杨继盛七岁失母文言文翻译
译文 七岁时,其母曹氏早逝,其父杨富另娶。继母陈氏妒嫉他,让他放牛。杨继盛经过里熟,看见里面的儿童读书,很是羡慕。因而对他的哥哥说,请求能够跟从塾师学习。哥哥将这些对父亲说了,父亲让他学习,但还要牧牛。杨继盛十三岁时,才能够从师学习。家庭贫困,学习越发刻苦自厉。贬为狄道典史。
译文:杨继盛七岁时母亲去世。继母妒嫉他,让他放牛。杨继盛经过里塾,看见里面的儿童都在读书,很是羡慕。于是告诉了哥哥,请求自己也能够跟着私塾老师一起学习。哥哥对父亲说了,父亲让他学习,但还要放牛。杨继盛十三岁时,才能够从师学习。家庭贫困,学习越发刻苦自厉。
《杨继盛羡慕读书》文言文翻译:杨继盛七岁时母亲去世。 继母妒嫉他,让他放牛。杨继盛经过里塾,看见里面的儿童都在读书,很是羡慕。 于是告诉了哥哥,请求自己也能够跟着私塾老师一起学习。哥哥对父亲说了,父亲让他学习,但还要放牛。 杨继盛十三岁时,才能够从师学习。家庭贫困,学习越发刻苦自厉。
译文)杨继盛七岁失去母亲。徐庶的母亲嫉妒,使放牛。继盛经里私塾,看到村里孩子读书,心里喜欢。通过对哥哥,我能够从学校学习。你对父亲,听力的学习,但牧不废了。年仅三岁,开始从老师学习。家里贫穷,更自然 严格要求。贬狄道典史。
杨继盛七岁失母文言文翻译 原文: 杨继盛七岁失母。庶母妒,使牧牛。继盛经里塾,睹里中儿读书,心好之。因语兄,请得从塾师学。兄言于父,听之学,然牧不废也。年十三岁,始得从师学。家贫,益自刻厉。 贬狄道典史①。其地杂番②,俗罕知诗书,继盛简子弟秀者百余人,聘三经师教之。
杨继盛,字仲芳,容城人。七岁失母。庶母妒,使牧牛。继盛经里塾,睹里中儿读书,心好之。因语兄,请得从塾师学。兄曰:“若幼,何学?”继盛曰:“幼者任牧牛,乃不任学耶?”兄言于父,听之学,然牧不废也。年十三岁,始得从师学。家贫,益自刻厉。举乡试,卒业国子监,徐阶丞赏之。
糜竺遇天使文言文翻译
〖YĪ〗、翻译:走了大约二十多里路,妇人道谢告辞,对糜竺说:“我是天帝的使者。要去烧东海麋竺家,感谢你让我搭车,因此告诉你。”原文:竺因私请之。妇曰:“不可得不烧。如此,君可快去。我当缓行,日中,必火发。”翻译:糜竺于是向她私下求情。妇人说:“不能够不烧。既然如此,你赶快回去。我会慢慢走,正午必定火起。
〖ÈR〗、从糜竺到糜照,这一家族的成员都擅长骑马射箭,武艺不凡。
〖SĀN〗、糜竺遇到神仙的故事最早出自《搜神记》第四卷《糜竺遇天使》。《搜神记》记载,麋竺有一次从洛阳回来,离家还有数十里时,看到路旁有个美丽的妇人向他请求搭车。二人同行大约二十多里后,妇人道谢告辞,对麋竺说:“我是天帝的使者,要去烧东海麋竺家。因为感谢您让我搭车,所以告诉您。
〖SÌ〗、荀彧又出一条驱虎吞狼计。曹操依计,一面派人密告袁术,说刘备要进攻他,一面假传圣旨,派刘备攻打袁术。刘备见了圣旨,糜竺说:“这又是曹操的奸计。”刘备说:“虽然明知是计,但王命不可违抗。”就问谁可守徐州。关羽要守,刘备许多事要和他商议,不能离开。张飞要守,刘备又怕他酒醉误事。
〖WǓ〗、糜竺曰:“只恐口不应心。”飞怒曰:“吾跟哥哥多年,未尝失信,你如何轻料我!”玄德曰:“弟言虽如此,吾终不放心。还请陈元龙辅之,早晚令其少饮酒,勿致失事。”陈登应诺。玄德分付了当,乃统马步军三万,离徐州望南阳进发。
〖LIÙ〗、糜竺:天使投资人与亲家:糜竺是刘备集团的天使投资人,不仅提供了大量的财富支持刘备的军事行动,还将自己的妹妹嫁给了刘备,结为姻亲。徐州时期的重臣:糜竺在徐州时期就是刘备的重要支持者,与陈登一起力劝陶谦让刘备接任徐州牧。
卫人好狸猫文言文翻译
〖YĪ〗、白话释义:卫国有个姓束的人,他对于全世间的东西都不爱好,只爱好养猫。猫是捕鼠的动物,他家养了很多只,家里周围所有的老鼠将要被猫捕完了。猫没有吃的了,饥饿得整天嗥叫。束氏每天到集市上买肉喂它们。猫生了儿子又生了孙子,因为吃肉的缘故,竟然不知道世上还有老鼠,只知道饿了就叫,一叫就得到肉吃。
〖ÈR〗、翻译:卫国有个姓束的人,全世间的东西都不爱好,只是爱养猫。猫是捕捉老鼠的动物。他家养了一百多只猫,这些猫把家周围的老鼠都抓得快没有了。猫没吃的,饿了就大声嚎叫。束氏就每天到市场买肉喂猫。几年过去了,老猫生小猫,小猫又生了小猫。
〖SĀN〗、狸狌见鼠双耳耸,眼突露如漆,赤鬓,意为异物也,沿鼠行不敢下,士钕,推入之,怖甚,对之大嗥.久之,鼠度其无他计,啮其足,狸狌奋掷而出.译:狸狌,捕鼠兽也.畜至百余,家东西之鼠捕且尽.南郭有士病鼠,急从束氏假狸狌以去.卫国有个姓束的,没有别的嗜好,专爱养猫。他家养了一百多只野猫。
〖SÌ〗、卫人束氏,举世之物,咸无所好,唯好畜狸狌。狸狌,捕鼠兽也。畜至百余,家东西之鼠捕且尽,狸狌无所食,饥而嗥。束氏日市肉啖之。狸狌生子若孙,以啖肉故,竟不知世之有鼠。但饥辄嗥,嗥则得肉食,食已与与如也,熙熙如也。南郭有士病鼠,鼠群行有堕瓮者,急从束氏假狸狌以去。
〖WǓ〗、卫国有个姓束的,所有人世间的东西,都没有喜欢的,只喜欢喂爱养狸猫。狸猫是抓老鼠的动物.他家养了一百多只狸猫。把家宅周围的老鼠捉光了。狸猫没吃的,饿得喵喵直叫。束家就每天到菜场买肉喂猫。狸猫生的孩子或孙子,因为吃肉的原因,竟然不知道世界上有老鼠;一旦饥饿就嗥叫,嗥叫后就有肉吃。
〖LIÙ〗、卫人束氏,举世之物,咸无所好,唯好畜狸狌(shēng)。狸狌,捕鼠兽也。畜至百余,家东西之鼠捕且尽。狸狌无所食,饥而嗥,束氏日市肉啖(dàn)之。狸狌生子若孙,以啖肉故,竟不知世之有鼠;但饥辄(zhe,阳平二声)唪,唪则得肉食。
南方多没人文言文翻译
南方多没人,白话文翻译:南方有很多擅长潜水的人。他们每天都生活在水边。七岁就能趟水过河,十岁就能浮在水面上游泳,十五岁就能潜入水中了。潜水的人能够长时间潜入水中,这难道是随随便便就能做到的吗?一定是他们对水的规律有所领悟才能做到这样。因为他们天天生活在水边,所以到了十五岁就能掌握水的规律。
《南方多没人》文言文翻译如下:南方有很多会潜水的人,是因为他们每天与水为伴,七岁就能趟水过河,十岁就能浮于水面,十五岁就能潜水了。他们潜水的技术,怎么是随随便便就能掌握的呢?他们必定是掌握了游水的道理。每天在水边居住,于是到了十五岁就能了解潜水的方法。
“夫没者岂苟然哉”的翻译是他们潜水的技术,怎么是随随便便就能掌握的呢?出自北宋·苏轼《苏东坡集》。内容为:南方多没人,日与水居也。七岁而能涉,十岁而能浮,十五而能没。夫没者岂苟然哉?必将有得于水之道者。 小题1:本题考查翻译文言句子的能力。
没人:能潜水的人。居:动词,生活。苟然:随随便便的样子。在文中指随便、轻易地就能掌握的。苟:随便,轻松。畏:害怕。以:方法。【翻译】南方有很多会潜水的人,是因为他们每天与水为伴,七岁就能趟水过河,十岁就能浮于水面,十五岁就能潜水了。
南方之地,水性之亲,自小养成。七岁能涉水,十岁能浮面,十岁能潜底,皆因日积月累,与水相伴,水性谙熟。北方之人,少有此习,见水则恐。潜水之术,非一日之功,需长年累月,深入研究,方能掌握。北方之人,初见南方潜水之术,心生好奇,遂请教之。
有文言文《南方多没人》的翻译。翻译如下:南方很多会游泳的人。其原因为何?不仅仅是因为南方水多,更是因为南方人善于游泳而因此生存下来,如此多善于游泳的人汇聚于此。正因为看到更多的人擅长游泳而生存下来,便更加积极地教授下一代学习游泳技能。



〖YĪ〗、郭进(为人)请求赐官 宋太祖(赵匡胤)当政时,郭进做西山巡检,有人告发他暗中勾结固守河东的刘继元,将要有造反的心。宋太祖(赵匡胤)大怒,认为他诬告陷害忠臣,命人捆绑起那个人来交给了郭进,让他自行处置(那个人)。〖ÈR〗、郭进将他的这件事上报给了朝廷,请求给他一官半职。太祖说:“你诬陷忠